quinta-feira, 26 de fevereiro de 2009

DVD da 4º season - extras

Ainda nada é oficial mas segundo as primeira notícias estes serão alguns dos extras contidos no DVD da 4ª temporada de Supernaural. Já agora, reparem que vamos ter o Dean e Sam a falar português, isto será bom ou mau?!! rock star quiz



Crédito/Credit to:
andreas_ri

21 comentários:

Anónimo disse...

Olá a tds!!!
só queria comentar uma coisa, sou do brasil e por aqui já temos os episódios dublados em português(brasil... o q não muda mto do de vcs) e eu adoro êles falando na minha lingua. Os dubladores daqui combinaram mto bem nas vozes de Dean e Sammy. Com certeza vc tbm vão gostar...
Bjos a tds

Lili disse...

Aceito a sua opinião mas n concordo. Fico contente que Portugal seja um dos unicos paises da Europa a n dobrar as séries e filmes. Sabe tão bem ouvir as vozes dos actores na sua lingua original. Aqui em Portugal a regra dos filmes com dobragem em português aplica-se aos filmes para crianças que na sua maioria ainda n sabem ler. Odeio ter canais franceses, espanhois ou alemães onde ver um filme americano ou ingles é impossivel. N kero criticar ninguem e só estou a dar a minha opinião mas a dobragem prejudica e mt a aprendizagem do inglês que como todos sabemos é a lingua universal. Eu tenho a sorte e graças à não utilização das dobragens de ter aprendido a falar ingles mt nova. Com 5/6 anos que como sabem é mt, mt util no mundo onde hj vivemos:) Além de que qualquer turista que venha a Portugal pode ver um filme no cinema como qualquer falante do português, basta ignorar as legendas.

Portugal pode ter mts defeitos mas este é uma das melhores qualidades.

ahh e acho que esse port é mesmo do brasil visto que em portugal n usamos dobragens ;)

Anónimo disse...

Concordo plenamente contigo Lili ;) Nós temos muita sorte por eles não fazerem dobragens cá e por nos deixarem ouvir as vozes verdadeiras dos actores.. Eu já deixei quase de olhar para as legendas, até porque se perde sempre imenso na tradução do ingles para portugues.

Uma pergunta, os bloopers devem estar incluidos nas 'extended/unaired scenes' ne?

Catarina disse...

oi Isabel, as unraired scenes são cenas cortadas portanto os bloopers devem ser outro extra além de que o dvd da 4º season tá dividido em 2 partes portanto suponhamos que isto é so a amostra de alguns extras

Anónimo disse...

tipo, até onde eu sei aqui no Brasil só ocorre dublagem na tv aberta, já na tv acabo ( q é paga) os filmes, séries e tudo mais é legendado(permanece na voz original do ator). Concordo com vcs, prefiro ouvir na voz original do ator.Mas qto ao Brasil dublar os filmes e séries na tv aberta, considero uma grande qualidade nossa, visto que a tv aberta é acessível a todas as classes sociais, e nem todos as pessoas sabem ler(são alfabetizadas), e nem por isso elas devem ser privadas desse lazer.

Anónimo disse...

eu subscrevo tudo o quie ja foi dito...prefiro filmes e series nao dobrados...uma vez que ouvir as vozes originais dos actores da muito mais gozo...para alem de que como a Lili disse...ajuda e muito a aprender o ingles...e fico contente por Portugal ano ter por habito dobrar as series ou filmes...

Tanya

Anónimo disse...

Graças a Deus aqui é BRASIL e não Portugal, aqui nâo fazemos dobragem é sim dublagem, como disse minha amiga brasileira no nosso Pais damos a chance a quem pode ler e a quem não pode por isso temos canais abertos e fechados(pagos), infelismente não fomos descobertos por ingleses ou americanos ou holandeses ou franceses por isso não falamos INGLÊS desde que nascemos como você, então como somos BRASILEIROS temos televisão, cinema, teatro para todo mundo entender até Português, pois somos uma TERRA ABENÇOADA POR DEUS E BONITA POR NATUREZA e não desfazemos de ninguem nem queremos ser melhores que outros povos, por isso recebemos e acolhemos todos que aqui chegam sem diferença de raças ou credos as vezes ate quem não devia, não fazemos comos outros paizes por ai que fazem o que fazem com turistas de outros paises, e por fim acho que estamos mais preocupados no momento com a nossa lingua BRASILEIRA e não por banca de bacana em cima dos outros.......pois somos o que somos BRASILEIROS!!

Anónimo disse...

Como já disseram, aqui no Brasil a dublagem geralmente só ocorre nas tevês abertas, que são divulgadas a todas as parcelas da população. Com um país com um índice de analfabetismo como o nosso, não podemos nos dar ao luxo de ter legendas na tv aberta. Por isso, a nossa dublagem geralmente é boa. Para quem não quer ver dublado na tv aberta e tem um aparelho com a tecnologia necessária, podem assistir em inglês com legenda em português usando o Closed Caption XD Poucas pessoas sabem disso.

A dublagem de Supernatural no Brasil é uma das melhores e mesmo "não gostando" de dublagens deveriam tentar! As adaptações ficam muito legais!!^^

Anónimo disse...

Lili pelo que entendi vc disse que dublagem é um defeito de alguns países, inclusive do Brasil... Ao contrario é sim uma grande QUALIDADE que temos pois damos a oprtunidade a todos de assistirem os filmes e series inclusive aos estrangeiros. Como disse a amiga aí em cima nos temos a opção de ter tanto a dublagem como a voz original.Temos o canal aberto qué é dublado, mas q tbm tem opção do original e o canal pago que é no idioma original.Nós aqui pensamos naqueles que não sabem ler e naqueles q por algum motivo não podem ter a tv paga.
Apesar de ser uma lingua universal nem tds falam inglês... Ter a dublagem como uma opção não é "mesmo o port do Brasil" varios países fazem dublagem pois pensam na sua lingua e sabem que nem tds mundo fala mais do que seu proprio idioma... E é uma pena que por aí não há essa diversidade e oportunidade a tds.Acho q como em outros países aí tbm deve ter quem não fala inglês. Isso sim é um defeito.
Desculpa mas assim como vc tbm tenho minha opinião.

Lili disse...

dá p ver k Portugal e o Brasil têm ideias mt diferentes em relação a este assunto. è assim mesmo a diferença cultural entre paises e isso é k dá graça ao nosso mundo. Aceito todas as vossas opiniãos mas n vou acrescentar mais nada ao assunto.Apenas isto: Eu n me referi á realidade brasileira visto que n a conheço, apenas mencionei a realidade Europeia ( se ser Portugal) pois eles dobram TUDO. Anónimo eu penso que dobragem e dublagem querem dizer o mesmo ;)

Rute disse...

só para rectificar dobragens e dublagem são a mesma palavra sim. apenas são ditas e escritas de modos diferentes por portugueses (dobragem) e por brasileiros (dublagem). mas o significado é o mesmo.
e quanto a este assunto não me vou pronunciar

Lili disse...

Bom eu disse k n ia comentar mais sobre este assunto mas depois de ler o comentário do 1º anónimo sinto-m na obrigação de responder. 1º n entendi a sua raiva sobre o que eu disse visto eu eu NAO MENCIONEI UMA SO X O BRASIL, falei apenas da realidade na Europa. Agora se você axa k preferia ter sido descoberto por outro país k n Portugal já vai 500 e tal anos tarde...temos pena. Fala mesmo português e não brasileiro como você disse. Axo injusto estar a atacar Portugal visto que você adora o seu país como eu adoro o meu. Nunca ataquei o Brasil e fiko magoada que tenha feito esse comentário tão brusco quando a unica coisa k disse foi dar a minha opinião.~

Engraçado como mta gente como você vem ao blog e nunca comentam mas p atakar e kausar confusão estão cá sempre..cresça
e eu estou como a Rute passarei a n dar a minha opinião pessoal pois parece k nunca é respeitada apesar de eu respeitar a dos outros.

Lili disse...

peço desculpa keria dizer o 3º anónimo!

Catarina disse...

Eu subscrevo o que disseram: de aqui as séries não serem dobrados felizmente; apenas alguns filmes para as crianças que ainda não sabem ler. e realmente é verdade para comentarem outros post tá quieto mas quando é para criticar tão cá sempre. e tenho dito...

Anónimo disse...

Ainda bem que os nossos filmes e series nao sao dobrados em portugues.prefiro bem mais ouvir as vozes dos actores originais. quero sempre ouvir a voz linda do jared, jensen e companhia limitada. hehe

Ate porque para quem quer aprender o ingles ou aperfei-oa-lo, nada melhor que ter as legendas em ingles e ter audio em ingles.

Uma qualidade que aprecio em portugal e espero que se mantenha sempre assim.

:D

Saphy

Anónimo disse...

vamos ter calma!se vivem no brasil e não se importam com as dobragens fixe pra vocês mas como vivo em portugal adoro ver a versão original e não trocava os voces do jensen e do jared por nenhum actor.lili e rute têm o meu apoio

Anónimo disse...

Gente, chega me dá vergonha disso, sabia?
O Anônimo pode não ter vergonha na cara, mas eu tenho. Tem gente que aproveita qualquer oportunidade para tentar humilhar os outros e não tem vergonha disso. Ou até tem, porque se não tivesse colocava o nome e se identificava!
Eu sinto vergonha mesmo dessas coisas, sério mesmo. Parece que tem gente que não sabe discutir uma idéia sem atacar o outro ou mesmo expor o seu ponto de vista. Não estamos discutindo se o brasil é melhor que portugal ou qualquer coisa do tipo e sim a realidade da dublagem/legendas de cada país.
Eu sentiria ORGULHO se pudesse dizer que no Brasil o nível acadêmico da população é grande o suficiente para que a tv aberta só exiba coisas legendadas. Sentiria mesmo, porque isso queria dizer que grande parte da população sabe ler!!
Enfim, quanto ao "drama das legendas", a minha opinião é só de que se vocês tiverem a chance de testar dublado, testem. Eu prefiro MIL VEZES o original, mas, como já comentei, a adaptação de supernatural é uma das melhores. Quando você já sabe inglÊs e vê uma coisa dublada, você consegue perceber os erros de tradução e as más adaptações que existem no processo e por isso também acho enriquecedor para uma pessoa com inglês avançado.
Em geral, as dublagens e adaptações são terríveis... até as legendas às vezes são terríveis.

Anónimo disse...

CHEGA!a quem comentar mais sobre politica EU MATO-A.isto e supernatural fans, nao e politica de portugal e brasil.

Kelita disse...

LOOOOOOL. Porrada!! Porrada!!

Desculpem, mas esta é a minha reacção a este grande diálogo aceso sobre a questão entre o original (com ou sem legendas) e as dobragens!

Sorrio, porque vejo o pessoal muito tenso! vamos com calma!!

E resumindo.... cada um vê como gosta. Para isso é que existem as várias opções! Até aqui a vida é justa! vamos ser felizes, ok?!

bjs

Anónimo disse...

Gt bastante do facto de serms um pais onde podems ver series sem serem dobradas. Alias acho horrivel dobrarem series e filmes; concordo qe apenas o facam para os films infantis.

Anónimo disse...

eu adoro as series em v. o. com legendas mas conheço pessoas que não veem porque não conseguem acompanhar as legendas ! ideal seria poder escolher! por exemlo o teletexto tinha uma opção de legendas pra os surdos , podiam fazer o mesmo para tudo ! opção dobrado ou com legenda !